34-aastase soomlanna Sofi Oksaneni Nõukogude-aegse Eesti ainetel kirjutatud romaan «Puhastus» on tõlgitud 36 keelde ning võitnud kirjandusauhindu nii Skandinaavias kui Prantsusmaal.
Sofi Oksanen lõõgastub kirjutades
Kes on teie lemmiklugeja?
Igaüks, kes raamatuid lugeda armastab.
Millised raamatud on teil praegu öökapil?
Sain just läbi John Dos Passose «Manhattan Transferi».
Milline raamat on muutnud teie elu?
Raamatud on mu elu muutnud päris mitu korda. Üks oli kindlasti Marguerite Duras’ «Armuke». Teismelisena paelus mind tema keelekasutus.
Millal aimasite, et teist saab kirjanik?
Juba kuue-aastaselt pidasin ma päevikuid ja unistasin kirjanikuks saamisest. Mingil kombel teadsin ma juba siis, et ega see kergelt käi. Aga kindla otsuse tegin ma umbes 12-aastaselt.
Kuidas teie tööpäev välja näeb?
Ma eelistan töötada öösel.
Mida te kirjutamise kõrvale näksite?
Soolast Soome lagritsat. Ja kohvi.
Kes teid kirjanikuna mõjutanud on?
Emily Brönte, Kazuo Ishiguro, Aleksandr Solženitsõn, Sarah Waters, Marguerite Duras.
Kelle kõrval te kõige enam peolauas istuda tahaksite?
Solženitsõni kõrval, kui ta veel elaks. Või siis Anne Boleyni kõrval – või tema juuksuri kõrval. Juuksurid teavad alati parimaid lugusid pajatada.
Millal te kõige õnnelikum olete?
Kirjutades. Ja siis, kui olen armunud.
Kuidas te lõõgastute?
Töötades. Mul on imeline ja seetõttu ka väga lõõgastav amet.
Mida te enda juures muuta tahaksite?
Peaksin olema organiseeritum.
Kui te võiks osta mistahes maali, mis see oleks?
Klimt või Renoir. Või midagi mõnelt kaasaegselt Soome kunstnikult.
Millise oma raamatu üle te kõige uhkem olete?
Ma olen uhke, kui miski lugejat tõeliselt puudutab. Ja seda on teinud kõik mu raamatud.
Mis on parim nõuanne, mida vanemad teile jaganud on?
Vanemad andsid mulle palju head nõu. Ema ütles, et olgu mul usku endasse. Ja omast arust olen ma sellest soovitusest kinni pidanud.
Mida kirjaniku amet teie jaoks tähendab?
See on osa minust, otsekui olemise viis.
Copyright The Financial Times Limited 2011.