Päevatoimetaja:
Aimur-Jaan Keskel

Burger King pidi hispaanlaste pärast nime muutma

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Burger King.
Burger King. Foto: Yui Mok

Burger King saatis välja teate, milles andis teada, et kuna hispaanlased on aastaid Burger Kingi nime valesti hääldanud, ei jäänud ettevõttel muud üle, kui muuta Hispaanias asuvate kiirtoidukohtade kirjapilti.

Burger King teatas, et muudab Hispaanias asuvad restoranid Burguer Kingiks, sest hispaanlased pole aastatega suutnud ära õppida ettevõtte nime hääldamist, vahendab The Local.

Teates seisab, et uus nimi on kirjutatud nii, nagu seda hääldama peaks. «Otsustasime mugandada nime, et Hispaania turul klientidele paremini kättesaadavad olla. Nüüdsest kirjutatakse Burger lisa «u» tähega – Burguer,» andis ettevõte teada.

Lugu tekitas Hispaanias furoori ja levis kulutulena Hispaania meediakanalites.

Selgus aga, et avaldus oli mõeldud esitamiseks 28. detsembri hommikuks, mis on El Dia de los Inocentes ehk Hispaania versioon esimesest aprillist. Ekslikult saadeti aga avaldus päev varem laiali.

Burger Kingi esindaja sõnul pidi tegu olema naljaga ning kiirtoidukohad jäävad kandma oma senist nime.

Tagasi üles