Päevatoimetaja:
Sander Silm

Tööd tõlkijatele: EKP peab teostama pankade järelevalvet paljudes keeltes

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Toimetaja: Urho Meister
Copy
Euroopa ühisraha logo EKP peahoone juures Frankfurdis
Euroopa ühisraha logo EKP peahoone juures Frankfurdis Foto: Reuters / Scanpix

Ligi veerand 120 euroala suurpangast, mida Euroopa Keskpank (EKP) novembris üle vaatama hakkab, soovivad ametlikku kirjavahetust emakeeles.

Alates oma loomisest aastal 1998 on EKP töö käinud inglise keeles ning pank ütles järelevalvest kõneledes selge sõnaga, et lähtub sellest ka järelevalve puhul.

Euroopa seaduste järgi võivad aga kodanikud suhelda ELi institutsioonidega bloki 24 ametlikus keeles, kirjutab Wall Street Journal.

Lähtuvalt ELi reeglitest on EKPs tööl tõlkijate meeskond, mis on pannud teatud dokumente ümber lausa 23 keelde – isegi euroalasse mittekuuluvate Tšehhi ja Rumeenia keeltesse.

Nüüd tõotab tõlkesse minevaid dokumente tuhandete kaupa juurde tulla.

Järelevalve teostamiseks värbab EKP lisaks ligikaudu 1000 töötajat. Keskpanga töötajate ametiühingu juhi Emmanuel Larue teada on aga keelteosakonda vaid neli inimest juurde võetud.

EKP pressiesindaja keeldus uute tõlkide arvu kommenteerimast, kuid rõhutas, et tõlkekulud on arvestatud järelevalvetasu sisse, mida pangad vastavalt oma suurusele maksavad. 

Tagasi üles