Päevatoimetaja:
Sander Silm

Lugeja küsib: kas saan võtta mehe perekonnanime eestikeelse variandi?

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Toimetaja: Tarbija24
Copy
Eesti pass.
Eesti pass. Foto: Elmo Riig / Sakala

«Kavatseme mehega abielluda ning soovin võtta tema perekonnanime, kuid nii, et see oleks eesti keele reeglite järgi kirjutatud. Ise olen Eesti, mees aga Valgevene kodanik. Tema passis on perekonnanimi kirjutatud vene ja valgevene keeltes, lisaks ka inglise keeles. Vene keeles on perekonnanimi Крыловский, võõrkeeles on kasutusel Krylovski.

Mina soovin oma perekonnanimeks Krõlovski, et minu Eesti passis see oleks eesti keeles, arusaadav ja loetav. Kas saan viidata näiteks Eesti  nimeseaduse punktile vms, mille alusel perekonnaseisuamet võib vastu võtta otsuse lubada kirjutada minu perekonnanime Krõlovski?» küsib lugeja.

Vastab jurist Hanna Kivirand õigusbüroo Puurits & Partnerid.

Nimeseaduse alusel antakse isikule uus perekonnanimi, kui isik soovib kanda abikaasaga ühist perekonnanime. Seega abiellumisel on Teil igal juhul õigus saada abikaasa perekonnanimi, iseasi, kas ka soovitud kujul.

Võimalik, et Teie tulevase abikaasa perekonnanimi vene keelest tõlgituna vastabki Teie soovile. Kui mitte, on võimalik nimeseaduse § 171 lõike 2 punkti 1 alusel taotleda uut perekonnanime olukorras, kui isik soovib vabaneda tavatu kujuga perekonnanimest, mis ei ole perekonnanimeks sobiv oma keeruka või eesti keelekasutusele mittevastava kirjapildi või häälduse või üldkeelelise tähenduse tõttu.

Täpsemat infot uue perekonnanime osas soovitan siiski küsida perekonnaseisuametist.

 Loe lisaks nõuandeid samal teemal või küsi tasuta nõu vastused.ee lehel.

Tagasi üles