Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
/nginx/o/2014/01/21/2764214t1hc1d6.jpg)
«ETV hommikutelevisioonis näidatakse iga päev multifilmi «Ethelbert The Tiger». Aga filmi dubleerimisel on Ethelbertist millegipärast saanud Engelbert. Ma küsin: miks? Ethelbert on ju iidne ja väärikas anglosaksi mehenimi. Erinevalt Engelbertist, millel pole pooltki nii väärikat ajalugu,» küsib nõudlik televaataja.
Vastab Eesti Rahvusringhäälingu meediasuhete juht Anneli Tõevere-Kaur.
ETV tõlketoimetusel on üldiselt kombeks lastefilmide nimesid muuta veidi suupärasemaks ja lastele kergemini hääldatavaks. Nii ka küsitud multifilmi puhul.