Keeleinspektsiooni hinnangul võivad Elioni videolaenutuse filmid olla ka eestikeelse tõlketa, kuid kliendile tuleb filmi keel ja eestikeelse tõlke puudumine enne laenutamist teatavaks teha.
Keeleinspektsioon: Elioni videolaenutuse filmid võivad olla eestikeelse tõlketa
Keeleseadus sätestab: audiovisuaalse teose, sealhulgas saate ja reklaami üldsusele kättesaadavaks tegemisel tagab audiovisuaalmeediateenuse osutaja või ettevõtja, et võõrkeelsele tekstile on lisatud sellele sisult ja vormilt vastav eestikeelne tõlge.
«Elioni videolaenutuse puhul ei ole tegemist «üldsusele kättesaadavaks tegemisega», nagu seda on näiteks üldise levikuga telekanalite puhul,» selgitas keeleinspektsiooni peadirektor Ilmar Tomusk.
Elion pakub laenutuses mitmeid venekeelseid filme, millel puudub eestikeelne tõlge. «Üldjuhul on meil võõrkeelsed filmid kõik eestikeelse tõlkega. Ent praegu n-ö eriprojekti raames ja erandjuhul pakume vene filmiklassikat vene klientidele vaid vene keeles,» märkis Elioni meediasuhete juht Ingrid Piirsalu.